Szabó Magda író 1964-ben.

A női szerzőkről szól az augusztus

A 2014-ben, egyéni kezdeményezésként indult WitMonth világszerte azokra a női szerzőkre akarja ráirányítani a figyelmet, akiknek a művei nem angol nyelven jelennek meg.

A Meytal Radzinski nevéhez fűződő projekt minden augusztusban a műfordításban megjelent nőkre hívja fel a figyelmet. Radzinski annak idején csalódottan állapította meg, milyen kevés, idegen nyelvről lefordított és női szerző által jegyzett könyve van, mára viszont egy rendes online irodalmi közösség épült köré, írja a Könyves Magazin.

A Women in Translation nevű projektnek nemrég elindult a honlapja is, ahol az érdekes statisztikák (például, hogy az angol fordításban megjelent könyvek mindössze harmada származik női szerzőtől) mellett összesítést os olvashatunk a friss, angol műfordításban megjelent könyvekről is. Ezek között szerepel Tompa Andrea A hóhér háza című regénye vagy Szabó T. Anna Trust című válogatáskötete.

Az oldalon megtalálható egy 2019-ben összeállított százas toplista is az olvasók szavazatai alapján, a műfordításban megjelent és női szerzők által jegyzett legjobb könyvekről – köztük Szabó Magda Az ajtó című regényével és Kristóf Ágota Trilógiájával.